SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
  • January 2013 (1)
  • December 2012 (4)
  • November 2012 (3)
  • October 2012 (2)
  • September 2012 (3)
  • August 2012 (1)
  • July 2012 (3)
  • June 2012 (3)
  • May 2012 (3)
  • April 2012 (6)
  • March 2012 (6)
  • February 2012 (5)
  • January 2012 (8)
  • December 2011 (10)
  • November 2011 (3)
  • October 2011 (10)
  • September 2011 (10)
  • August 2011 (5)
  • July 2011 (3)
  • June 2011 (3)
  • May 2011 (8)
  • April 2011 (4)
  • March 2011 (2)
  • February 2011 (5)
  • January 2011 (3)
  • December 2010 (2)
  • November 2010 (1)
  • October 2010 (6)
  • September 2010 (7)
  • August 2010 (9)
  • July 2010 (1)
  • June 2010 (4)
  • May 2010 (4)
  • April 2010 (3)
  • March 2010 (1)
  • February 2010 (4)
  • January 2010 (1)
  • December 2009 (2)
  • November 2009 (7)
  • October 2009 (8)
  • September 2009 (8)
  • August 2009 (8)
  • July 2009 (7)
  • June 2009 (4)
  • May 2009 (6)
  • April 2009 (7)
  • March 2009 (10)
  • February 2009 (6)
  • January 2009 (4)
  • December 2008 (4)
Calendar
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
? ? 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 ? ?
<< January 2013 >>
LINKS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
PROFILE
OTHERS
  • 管理者ページ
  • Atom0.3

blog | Toshihiko SHIBUYA - 澁谷俊彦 (渋谷俊彦)

アーティスト・澁谷俊彦のニュースブログ。
<< Snow Pallet ? on Archilovers | main | Snow pallet ? >>
香港日記 Hong Kong Dairy
?First Day: December 1

I arrived at the hotel in Hong Kong at 1:00 a.m. on the 2nd. The traveling time to Hong Kong from Sapporo was about 11 hours.

香港到着は2日の午前1時。札幌から成田を経由して約11時間を費やしました。

It was raining heavily in Hong Kong. The taxies in Hong Kong drove violently. The drivers did not use signal lights. The driving of the taxies on the midnight expressway was like a car chase.香港は雨。ホテルまでのタクシーはかなり運転が荒い。ウィンカーはまず出さない。深夜の高速道路はまるでカーチェイス。

2nd Day: December 2

The next morning, I ate a sandwich in the park near the hotel.? I bought a sandwich at a “7-11”convenience store.

I watched the people jogging by and doing Tai chi. Older men sitting down next to me ate oranges while talking with big voices.

翌朝はホテルの近くのコンビニでサンドイッチと豆乳のようなドリンクを買って、絵に描いたような中国的公園にて朝食。ジョギングする者あり、太極拳する者あり。大声で話す老人の座るベンチに腰をおろし、朝食。老人たちはミカンを食べていた。

I went to the Oasis Avenue Gallery in Central in the morning. My works and those of others were there. 午前中に展覧会場である「中環」セントラルのオアシスギャラリーに行く。ここには「北海道クリエイティブ」の作家の作品が展示してある。

?

Several people were interested in my “White Butterfly”, and there were inquiries regarding how much it was.? Already an email has been sent to me two days ago. His name is Jason Apolinario. He is Operations Manager.

?I am very happy to receive for this proposal.But I think that I need to confer in this case with my home gallery, SHIFT.

すでに何人かが私の「ホワイトバタフライ」に興味を持ってくれていて、値段を尋ねるらしい。香港出発2日前にも私に1通のメールが届いていて、値段を知りたがっていました。彼の名はジャソン。来年の5月に第2回アジアコンテンポラリーアートショウを開催予定なので、是非招待したい、旨の内容である。とても光栄なことで素直にうれしい。しかし、現実的には私のホームギャラリーのSHIFTと協議することになるでしょう。

We went to the Former Wan Chai Police Station for the presentation at noon. It was the main location of the exhibition. Suddenly the location of the presentation was changed to a balcony from a bandstand, because of heavy rain. We felt sad that the organizer did not have enough preparedness.

正午にプレゼン会場であるワンチャイ元刑務所の会場に移動。プレゼン会場は雨の影響から急きょ野外広場から会場2階のバルコニーに変更される。主催者側の準備不足を嘆く。

Luckily, a supporter of SHIFT who is Hong Kong resident, simultaneously interpreted to the audience for me.  しかし、幸運なことに香港在住のSHIFTのスタッフの女性が同時通訳をしてくれることになり、大いに助かりました。彼女への感謝の気持ちは忘れません。

Ryohei Wabi Kudo said to me “It was perfect!” I did my best.?

プレゼン終了後、ワビサビの工藤さんは「良かった!」と言ってくれました。拙い英語スピーチではありましたが、わたしは全力で語ったつもりです。はたして、きちんと想いは伝わっていたのでしょうか?

Then I took a souvenir picture with audience members.After the talk show, I met Jason.? He asked us. Can you give a discount? ?I don’t concern myself with these business affairs.
プレゼン後、聴衆と記念撮影をしたり、握手を求められたり、そしてメールの主、ジャソンさんとお会いしました。値段交渉をしたい様子でしたが、その件に関しては私は立場上、ノータッチなので、状況は分かりません。

The latter half of the 2nd Day after the talk show was my free time!

In my life in Sapporo I go to work by streetcar. Therefore I am very interested in foreign streetcars ,the double-decker streetcars are very interesting.

プレゼン後はメンバースタッフと別れて半日の自由時間を堪能。香港の2階建て路面電車は興味あり。地元札幌でも路面電車を通勤で使うこともあり海外のそれには大いに興味あり。

By the way, I ate dumpling noodles three times at cheap restaurants. I think that dumplings, with their unique seasoning, sauce, vinegar and spice are very delicious. 遅い昼食は屋台のような大衆食堂で 肉団子(ワンタンのような、もっと丸くてボリュームあり)麺を食す。これが美味しくて、滞在中3回食べましたね。お好み調味料も日本ではない味でなかなかおいしい)

I took a walk through an antique shops street in the evening alone.

有名観光地に行って面白そうにないので、骨董通りや路地裏をひとり探索。仏像やら骨董やら雑貨店のあいだにいきなりコンテンポラリーギャラリーがあったりと脈絡のないところが面白い。猫通りもあって1匹のねこに少しかまってもらう。

I did not go to famous restaurants. I had dinner at cheap restaurants in the back alleys where tourists don’t go, on my last night.
香港滞在最後の夕食はこれまた、観光客が行かないような地元の人々の食堂に行ってみた。
I got very confused as soon as I was going to order.
A What kind of dish has been brought?? It was mystery.
ll the menus were in Chinese with no in English, no photograph. I ordered randomly.メニューには英語表記もないし、壁には料理の写真も貼ってないので、ひたすら漢字の羅列から推測して注文。出てきた料理はラーメンどんぶり山盛りの中国粥で豚ひき肉とエビが入っている。仕方なくもう1品注文。間違いなく鶏のから揚げ的なものを注文。1個で26ドル。2個で27ドル。6個で28ドル。どう考えても計算が合わないが、ここは2個を注文。結果は手羽先のから揚げ(素揚げに近い)が2個出てきた。野菜料理はメニューからは判断出来なかった。



Now, the people are living in a region where chaos, the past and the future exist at any time.? This is my impression of walking in Hong Kong.
I enjoyed deep HongKong.
香港の人々は過去と未来のはざまの混沌の中を生きていました。香港散策おわり。

?
http://blog.toshihikoshibuya.com/trackback/1426630